Eden-nya
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Scanlation group and community around the manga Dreamland

Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

You are not connected. Please login or register

[Translation] Voivoidit

3 posters

Go down  Message [Page 1 of 1]

1[Translation] Voivoidit Empty [Translation] Voivoidit Wed Apr 27, 2011 4:03 am

Voivoidit

Voivoidit

Hello,
I am applying as a translator; it seems that there already is a great number of French-English translators in your team but I think that I would still be rather usefull. I am a 20 years old History student living in Quebec (Canada); my mother speaks French and my father speaks English. Therefore, I am fully bilingual and fluent in both languages. My spouse is a frenchwoman and so am I well able to understand and translate cultural concepts. I work as a karate teacher and am fond of Japanese culture, including mangas.
As a History student, I am quite used to translate A LOT of text, which include highly metaphorical texts.
Well anyways, I just want to help so if your scanlation group needs an extra translator, here I am. Smile

2[Translation] Voivoidit Empty Re: [Translation] Voivoidit Wed Apr 27, 2011 5:09 am

Deman

Deman
Admin

Salut à toi et bienvenue sur le forum déjà !

Je me permet de t'écrire en français car je me sens plus à l'aise pour t'expliquer. Smile

Alors oui, il y'a beaucoup de traducteurs mais il y'en a qu'un de vraiment actif et c'est AutumnSkies.
Donc je pense pas qu'un de plus soit de refus. Aussi ton niveau d'anglais semble très correct de ce que j'ai pu voir dans ta présentation.
Il faut aussi que tu saches que parfois, tu devras aussi "proof-read" et non traduire directement. Mais pour le moment c'est de traducteurs qu'on a besoin. ^^

Aussi :
Il faut que tu soit relativement actif sur le forum, parcequ'on a un bon paquet de membres qui ne sont pas passé depuis plus de 2 mois. :/

En ce moment, c'est moi même qui m'occupe de la traduction vu qu'AutumnSkies a beaucoup de travail.
Donc un peu d'aide ne serait pas de refus.

Seulement, en ce moment, le rythme de parution est très élevé (3 chapitres par semaine).
Mais rassure toi, c'est seulement pour 9 chapitres. A partir du chapitre 37, on repart sur du un chapitre par semaine.

Donc si tu te sens motivé pour traduire 3 chapitres par semaine pendant 3 semaines (jusqu'au chapitre 37), que tu as du temps libre... Fais moi signe
Sinon bah fais moi signe aussi et dis-moi comment tu pourrai m'aider un maximum pour la traduction !

http://eden-nya.net

3[Translation] Voivoidit Empty Re: [Translation] Voivoidit Thu Apr 28, 2011 9:58 pm

autumnSkies

autumnSkies

Coucou,

Effectivement comme signalé, je suis overbooké (je viens de rentrer chez moi, c'est dire... il est 12:00PM en France... et je suis sorti de chez moi à 5:45AM) ! Mais à priori tu es encore plus apte que moi à la traduction donc si tu peux assurer une présence, ça serait simplement génial pour Deman et pour moi-même car ça me déculpabilise un peu de laisser Deman.

Sinon, pourquoi Dreamland, ou plus important, pourquoi Eden-Nya ? Smile

Bonne soirée (ou bonne journée, le décalage horaire n'existe que dans mon cerveau).

4[Translation] Voivoidit Empty RE:[Translation] Voivoidit Fri Apr 29, 2011 12:53 am

Voivoidit

Voivoidit

Bonjour et merci pour vôtre accueil!

Je savoure pleinement cette rare occasion de parler la langue de Molière avec un groupe de numérisation Smile

Tout d'abord, faire du «proof reading» ne me dérange pas du tout; j'y suis diablement habitué.
Je suis très motivé et je compte bien être actif sur le forum; le travail ne me fais pas peur du tout! Je compte bien tenir le rythme des publications!

Étant bilingue depuis ma jeune enfance, je crois bien pouvoir vous aider avec la traduction Smile. D'ailleurs je trouve ce genre de travail très agréable !

Sinon, pourquoi Eden-Nya? Et bien, il se trouve que je lis beaucoup de Mangas en ligne pendant mes temps libres et cela fais quelques années déjà que je souhaite apporter mon aide dans ce secteur. Hors, il se trouve que le manga Dreamland est très populaire dans mon coin de pays et, de facto, votre équipe aussi. Je me suis donc dit que pouvoir vous aider serait merveilleux Smile

Si vous avez des questions, n'hésitez pas!
Bonne soirée/matin/journée!

5[Translation] Voivoidit Empty *Post Scriptum Fri Apr 29, 2011 1:18 am

Voivoidit

Voivoidit

*P.S. Je tiens à ajouter que ma conjointe (originaire de Toulouse) est une artiste de bande dessinée professionnelle donc que je le veule ou non je beigne un peu dans cet univers, et cette immersion est en grande partie la source de ma forte motivation Smile N'hésitez pas à tester mes compétences de traducteurs si vous le désirez, j'ai vue que cela semble être un rituel dans vôtre équipe Smile

6[Translation] Voivoidit Empty Re: [Translation] Voivoidit Fri Apr 29, 2011 6:42 am

Deman

Deman
Admin

Bon bah, bienvenue dans la team!
Tu as maintenant acces a la partie team du forum! Smile

Des que j'aurai fini le cleaning du prochain chapitre, je
le poste et tu dis si tu as le temps de le traduire ou pas. Smile
Mais tout est explique dans la section Smile

Encore bienvenue !

PS : Pour tes compétences, je les verrai directement dans la traduction du prochain chapitre (le chapitre 29) qui sera mis à disposition dans la journée.
Voilà ! Smile

http://eden-nya.net

7[Translation] Voivoidit Empty Re: [Translation] Voivoidit Fri Apr 29, 2011 2:15 pm

Voivoidit

Voivoidit

MERCI!!!

Très bien, je surveille les «Raws» Smile !

Sponsored content



Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum